[Интервью с фрилансером] Устраняя посредников…

“Зачем мне платить бюро? Зачем клиенту платить бюро? Пусть он лучше платит мне!..” Алена Вишневецкая рассказывает, как она устраняет посредников в своей переводческой деятельности. Досье: Имя: Алена (имя изменено) Языки: английский и китайский Образование: профильное (ВГСПУ’ 10) Стаж: 4 года (с 2009 г.) Тематика: технический перевод, юриспруденция, публицистика Cat-Translate: Привет, Алена! Расскажи для начала, что привело тебя на фриланс. С чего начинала? Как находила первых заказчиков? Алена:... 

Как заставить себя работать

Прокрастинация — настоящий бич практически каждого фрилансера. Автор этого блога тоже не исключение. Как известно, лень — двигатель прогресса, а борьба с ленью и вовсе заставляет выдумывать самые неожиданные штуки. Эффективными способами, которые регулярно помогают мне побороть лень и сесть за работу, я поделюсь с вами в этой статье. Уже семь-восемь часов вечера, и опять мы разочарованно доделываем работу, начатую еще до полудня. Разочарованно — потому что прекрасно понимаем, что... 

5 инструментов фрилансера

Есть два вида переводчиков, утверждает в своей статье на LinkedIn некто Alain M. Различаются они, казалось бы, сущими пустяками — парой бумажек, которые первые используют в своей работе, а вторые — нет. Но именно эти бумажки, по мнению автора, и отличают в глазах заказчика соискателя работы от поставщика услуг. Что делает переводчик, чтобы найти заказы? Он составляет резюме и отправляет его. Что получает переводчик в результате? Правильно, он получает (и принимает) все драконовские условия... 

Работа переводчиком

Переводчик — весьма специфическая и необычная профессия. В первую очередь потому, что не вполне понятно, относить ее к гуманитарной или технической сфере. Работа переводчиком подразумевает, что вы — эдакий универсальный солдат, особенно если речь идет о технических или других специальных переводах. Ни одна другая профессия не требует от исполнителя владения в равной степени языком на уровне неплохого писателя (для точности передачи смысла) и сферой, которая может находиться от... 

Работа из дома

Помните бессмертную цитату из фильма “Берегись автомобиля”? Каждый, у кого нет машины, мечтает её купить, и каждый, у кого есть машина, мечтает её продать. Работа из дома в этом плане чем-то похожа на автомобиль. Она является эдаким Священным Граалем для офисных работников и студентов, которым вскоре предстоит ими стать, и может стать настоящим кошмаром для тех, кто ее все-таки нашел. Почему люди стремятся уйти из офисной работы и начать работать дома, вполне можно понять. Вы и сами знаете... 

Страница 1 из 212
Об авторе

Игорь Козлов

Переводчик технических и художественных текстов, редактор, консультант. Фрилансер.

В 2013 г. решил заняться качественной подготовкой и поддержкой начинающих переводчиков, результатом чего и стал этот проект. Здесь вы найдете видеокурсы по Trados и (в будущем) другим CAT-программам, интересные статьи, а также можете заказать профессиональный перевод с английского языка.

Чувствуйте себя как дома.

Если вам нужно связаться со мной, к вашим услугам форма обратной связи, электронная почта или скайп (раздел "Контакты").

Следуйте за мной

Вверх
© 2017    Копирование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки   //    Войти

Присоединяйтесь к нам!

Доступ к самому интересному получают только подписчики блога.
Вы еще не с нами?

Оставьте свои контакты и получите видеокурс
"Успешный переводчик за 5 дней" совершенно бесплатно.

  • Начало работы
  • Составление резюме
  • Поиск заказчиков
  • Технические моменты
  • Секреты профессии от переводчиков с многолетним стажем
  • И другая "закрытая" информация...