7 причин, почему можно и нужно брать дешевые заказы на перевод

Стоит ли брать дешевые заказы?

И снова для вас свежее мнение из сообщества ProZ на LinkedIn — на тему любимого переводческого холивара «стоит ли переводить задешево».

Интересно было бы выслушать мнение читателей об этих аргументах. Через пару дней я выложу другую статью, с другой стороны «баррикад».
А потом, если меня вставит, напишу, что лично я думаю по этому поводу.

Итак, дешевые заказы на перевод можно и нужно брать, потому что…

1) Бывает, срочно нужны деньги, нужно кормить детей, платить за ипотеку или отдать долги.

2) Можно не слишком сильно париться из-за качества: сколько ваш клиент платит, столько и получает. Тем не менее, не следует совсем уж расслабляться и выдавать откровенную халтуру. Не теряйте профессионального достоинства.

3) Можно работать быстро. Если вы хорошо печатаете, можно делать до 5–6 тыс. слов за день. По цене 3 цента за слово это целых $200 в день. А если нанять наборщика или достать хороший распознаватель речи, то можно делать и до 10 тыс. слов, и больше.

4) Как следствие, вы научитесь писать без ошибок или говорить четко и без запинки.

5) Ваши коллеги будут завидовать, потому что вы всегда очень заняты.

6) В какой-то момент у вас окажется больше работы, чем вы можете потянуть, и тогда можно будет начать выбирать (по таким ставкам с вами даже не будут обсуждать скидки за Традос — если вы сами не станете поднимать эту тему).
А если у вас есть и хорошая распознавалка файлов, можно переводить PDF со 100% оплатой за совпадения.

7) Ваши высокооплачиваемые коллеги будут смотреть на вас как на говно. Это, конечно, плохо. С другой стороны, в вашем кошельке всегда будут деньги, это несколько сгладит общую картину. Стоит понимать: существует отношение “цена/качество”. Это хороший урок, который с вашей помощью усвоят заказчики: “заказать перевод — это как купить машину. За что заплатил, то и получил”.

В общем, берите те заказы, которые хочется, и не беспокойтесь. Рынок из-за вас не рухнет.

Источник: https://www.linkedin.com/groups/5-really-good-reasons-why-138763.S.132238457

А как вам кажется: оправданы эти аргументы или «притянуты за уши»? Пишите в комментариях!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Одноклассники
Понравилась статья? Жмите "МНЕ НРАВИТСЯ"!
К записи "7 причин, почему можно и нужно брать дешевые заказы на перевод" есть 1 комментарий
  1. […] обмусоливаются очень глубокие аналитические тексты о плюсах и минусах работы за копейки (Игорь Козлов любезно […]

Оставить свой комментарий

Об авторе

Игорь Козлов

Переводчик технических и художественных текстов, редактор, консультант. Фрилансер.

В 2013 г. решил заняться качественной подготовкой и поддержкой начинающих переводчиков, результатом чего и стал этот проект. Здесь вы найдете видеокурсы по Trados и (в будущем) другим CAT-программам, интересные статьи, а также можете заказать профессиональный перевод с английского языка.

Чувствуйте себя как дома.

Если вам нужно связаться со мной, к вашим услугам форма обратной связи, электронная почта или скайп (раздел "Контакты").

Следуйте за мной

Вверх
© 2018    Копирование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки   //    Войти