Почему всем фрилансерам (даже вам!) нужно в отпуск

Вы — фрилансер, а значит, вы можете отправиться в отпуск когда угодно! Ирония в том, что большинству фрилансеров это сделать очень трудно. Прежде всего, психологически. Даже одна мысль об отпуске вызывает в подсознании фрилансера один из двух базовых рефлексов: «Как же так? У меня не так много заказов! Я просто не могу себе позволить отпуск!» «Как же так? У меня же так много заказов! Какой, на фиг, отпуск!» Само собой, стресс вызывает не сам отпуск. Просто перед отпуском приходится заранее... 

Почему я против мата в переводах

Всем привет, меня зовут Игорь Козлов — и я ругаюсь матом. Довольно странное заявление для подобной статьи, не правда ли? В самом деле, я чужд предрассудков и считаю, что мат — вовсе не удел гопников и алкашей, а очень даже неотъемлемая часть русского языка. Тем не менее, я уверен, что в художественных переводах мат в 9 случаях из 10 совсем не нужен. Почему? Тому есть несколько причин. Но прежде чем я перейду к ним, сразу Disclaimer: В этой статье содержится мат. Поскольку среди моей аудитории немало... 

Почему фрилансеры-переводчики не достигают успеха

Сегодня на Cat-Translate перевод статьи Corinne McKay с замечательного блога «Thoughts On Translation». О том, с какими трудностями сталкиваются начинающие фрилансеры от перевода, и почему многие из них сходят с дистанции. Я не мастер раздавать советы, но сегодня попробую это сделать. Мне приходится работать с большим количеством начинающих переводчиков на онлайн-курсах. Спустя некоторое время по окончании обучения, наблюдая за выпускниками, либо общаясь с начинающими переводчиками, я замечаю, что некоторые... 

5 фраз-индикаторов, того, что клиент хочет вас «нашутить»

Ура! Пока наш курс для переводчиков «Путь наверх» идет к своему завершению, я постепенно возвращаюсь в блог. И в качестве «камбэка» хочется выложить перевод любопытной статьи с guerrillafreelancing.com. Статья написана иностранным фрилансером, но многие из этих фраз несомненно привычны и русскому уху. Если вы занимаетесь фрилансом больше недели, то наверняка слышали каждую из этих фраз хотя бы однажды. Если же вы фрилансите совсем недавно, то эта статья тем более будет вам полезна. Итак,... 

Все умные фрилансеры делают ЭТО

В наше время фрилансерами уже никого не удивишь. Но есть умные фрилансеры, а есть те, кто до сих пор не понимает, в чем же суть этого образа жизни. Впрочем, даже первая категория обычно доходит до этого опытным путем. Если вы только-только перешли на вольные хлеба, эта статья для вас! Мы расскажем о пяти главных привычках, наличие или отсутствие которых сделает из вас либо довольного жизнью специалиста, либо бедолагу, который не принадлежит себе, даже работая дома. Продвигайте себя на... 

Страница 4 из 9« Первая...23456...Последняя »
Об авторе

Игорь Козлов

Переводчик технических и художественных текстов, редактор, консультант. Фрилансер.

В 2013 г. решил заняться качественной подготовкой и поддержкой начинающих переводчиков, результатом чего и стал этот проект. Здесь вы найдете видеокурсы по Trados и (в будущем) другим CAT-программам, интересные статьи, а также можете заказать профессиональный перевод с английского языка.

Чувствуйте себя как дома.

Если вам нужно связаться со мной, к вашим услугам форма обратной связи, электронная почта или скайп (раздел "Контакты").

Следуйте за мной

Вверх
© 2017    Копирование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки   //   Дизайн: GoodwinPress  //    Войти

Присоединяйтесь к нам!

Доступ к самому интересному получают только подписчики блога.
Вы еще не с нами?

Оставьте свои контакты и получите видеокурс
"Успешный переводчик за 5 дней" совершенно бесплатно.

  • Начало работы
  • Составление резюме
  • Поиск заказчиков
  • Технические моменты
  • Секреты профессии от переводчиков с многолетним стажем
  • И другая "закрытая" информация...